No exact translation found for وثاقة الصلة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وثاقة الصلة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La pertinence des codes de conduite élaborés pour d'autres milieux (notamment marin) n'est plus à démontrer.
    لقد ظهرت بالفعل وثاقة صلة مدونات سلوك أُعدت لبيئات أخرى، ولا سيما البيئة البحرية.
  • Cela ne signifie pas qu'un traité sur les matières fissiles serait inutile. Nous pensons au contraire que le blocage des négociations sur la question de l'ouverture de négociations est précisément dû à sa grande utilité.
    والسبب في ذلك لا يعود إلى عدم وثاقة الصلة بالمعاهدة، بل نعتقد، على عكس ذلك، أن سبب المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات المتعلقة ببدء المفاوضات هو وثاقة الصلة بهذه المعاهدة.
  • Il a été indiqué plus haut (voir par. []) que les principes de fonctionnalité et d'intégration, bien qu'étroitement liés, étaient indépendants.
    على نحو ما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة [])، فإن مبدأي الأداء الوظيفي والمتكامل منفصل أحدهما عن الآخر رغم وثاقة الصلة بينهما.
  • a) Le régime de pratiques optimales serait axé sur l'accroissement de la capacité de discrimination des MAMAP grâce aux solutions techniques et décisions adoptées.
    (أ) يركّز نظام أفضل الممارسات على وثاقة صلة الحلول والقرارات التقنية بالقدرة التمييزية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
  • d) L'Université de Stockholm et les autres établissements compétents devraient conclure des accords bilatéraux avec les établissements universitaires des anciens stagiaires pour garantir la pertinence, la cohésion et la continuité des formations spécialisées;
    (د) ضرورة أن تبرم جامعة ستوكهولم وغيرها من المؤسسات المعنية اتفاقات ثنائية مع المؤسسات الأكاديمية للمشاركين السابقين من أجل ضمان وثاقة صلة التدريب المتقدّم باحتياجاتهم وترابطها واستمرارها؛
  • Au chapitre III, le présent Guide note que bien qu'étroitement liés, les principes d'“équivalence fonctionnelle” et de “caractérisation unitaire” sont indépendants.
    يشير الدليل في الفصل ثالثا إلى أن مبدأي "المعادلة الوظيفية" و"الصبغة الوحدوية" منفصلان بعضهما عن بعض رغم وثاقة الصلة بينهما.
  • Il a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existe des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation.
    وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال.
  • Il est important de maintenir un équilibre entre les efforts de protection et de plaidoyer pour veiller à la pertinence et à l'influence du HCR dans cette région et au-delà.
    وثمة أهمية للمحافظة على نهج توازن لكل من جهود الحماية وجهود الدعوة لضمان وثاقة صلة المكتب وتأثيره في المنطقة وما وراءها.
  • Pendant dix ans, certains membres de la Conférence ont sous couvert de questions de procédure exprimé des divergences sur le fond, de sorte que la Conférence a été à deux doigts de ne plus présenter aucune utilité.
    لقد تذرع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مدى عشر سنوات بحجج إجرائية كذريعة للاختلافات حول الجوهر، ونتيجة لذلك، وصل مؤتمر نزع السلاح إلى حافة عدم وثاقة الصلة.
  • Il a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existait des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation.
    وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال.